Guia de JP Crauford ADM De Bens

JP Crauford ADM De Bens
JP Crauford ADM De Bens
Guia de JP Crauford ADM De Bens

Bar Restaurante

Localizada a poucos metros da JP Crauford Hospedagem, a casa tem ambiente intimista e cardápio contemporâneo e variado. Para quem busca um drink e um petisco ou uma refeição completa, o Terraço é uma nova e super agradável opção na cidade.O restaurante tem uma boa comida. Durante a pandemia não é permitido comer no local, mas você pedir e levar para viagem. Located a few meters from JP Crauford Hospedagem, the house has an intimate atmosphere and a contemporary and varied menu. For those looking for a drink and a snack or a full meal, the Terrace is a new and super nice option in the city. The restaurant has good food. During the pandemic it is not allowed to eat on site, but you have to order and take it with you.
33 preporuka/e lokalaca
Terraço Insalata
385 R. Guarará
33 preporuka/e lokalaca
Localizada a poucos metros da JP Crauford Hospedagem, a casa tem ambiente intimista e cardápio contemporâneo e variado. Para quem busca um drink e um petisco ou uma refeição completa, o Terraço é uma nova e super agradável opção na cidade.O restaurante tem uma boa comida. Durante a pandemia não é permitido comer no local, mas você pedir e levar para viagem. Located a few meters from JP Crauford Hospedagem, the house has an intimate atmosphere and a contemporary and varied menu. For those looking for a drink and a snack or a full meal, the Terrace is a new and super nice option in the city. The restaurant has good food. During the pandemic it is not allowed to eat on site, but you have to order and take it with you.
Jantar sob parte do patrimônio da cidade, a figueira centenária da qual o restaurante leva seu nome, é uma experiência única. A casa, que se tornou um marco, possui quartos espaçosos para refeições de negócios, comemorações de datas especiais e até eventos corporativos. Assim como as outras unidades do grupo, sua cozinha com janelas prepara pratos de menu com um toque mediterrâneo e ingredientes frescos de alta qualidade, bem como as aclamadas carnes da Fazenda Rubaiyat - a melhor carne da cidade, segundo a revista Veja SP. O restaurante também possui um bar com um excelente cardápio de bebidas, cervejas premium e centenas de vinhos de nossa famosa adega - que fica mais famosa a cada dia e que oferece uma variedade de vinhos de mais de 12 países, cuidadosamente editados pelo grupo. sommeliers. Aos sábados, a casa se torna uma atração turística para visitantes locais e estrangeiros em nossa cidade, oferecendo um magnífico buffet de nosso legado culinário: a feijoada. Um deve, para dizer o mínimo. Dining under part of the city’s heritage, the centennial fig tree from which the restaurant takes its name, is an unique experience. The house, which has become a landmark, features spacious rooms for business meals, commemorations of special dates, and even corporate events. Just like the other units of the group, its windowed kitchen prepares menu dishes with a Mediterranean touch and high quality fresh ingredients, as well as the acclaimed Rubaiyat Farm meats – the city’s best meat, according to Veja SP magazine. The restaurant also features a bar with an excellent drinks menu, premium beers, and hundreds of wines from our famous wine cellar – which gets more famous by the day and which offers a ion of wines from more than 12 countries, carefully ed by the group’s sommeliers. On Saturdays, the house becomes a tourist attraction for local and foreign visitors to our city, by offering a magnificent buffet of our culinary legacy: feijoada. A must, to say the least.
95 preporuka/e lokalaca
Figueira Rubaiyat
1738 Rua Haddock Lobo
95 preporuka/e lokalaca
Jantar sob parte do patrimônio da cidade, a figueira centenária da qual o restaurante leva seu nome, é uma experiência única. A casa, que se tornou um marco, possui quartos espaçosos para refeições de negócios, comemorações de datas especiais e até eventos corporativos. Assim como as outras unidades do grupo, sua cozinha com janelas prepara pratos de menu com um toque mediterrâneo e ingredientes frescos de alta qualidade, bem como as aclamadas carnes da Fazenda Rubaiyat - a melhor carne da cidade, segundo a revista Veja SP. O restaurante também possui um bar com um excelente cardápio de bebidas, cervejas premium e centenas de vinhos de nossa famosa adega - que fica mais famosa a cada dia e que oferece uma variedade de vinhos de mais de 12 países, cuidadosamente editados pelo grupo. sommeliers. Aos sábados, a casa se torna uma atração turística para visitantes locais e estrangeiros em nossa cidade, oferecendo um magnífico buffet de nosso legado culinário: a feijoada. Um deve, para dizer o mínimo. Dining under part of the city’s heritage, the centennial fig tree from which the restaurant takes its name, is an unique experience. The house, which has become a landmark, features spacious rooms for business meals, commemorations of special dates, and even corporate events. Just like the other units of the group, its windowed kitchen prepares menu dishes with a Mediterranean touch and high quality fresh ingredients, as well as the acclaimed Rubaiyat Farm meats – the city’s best meat, according to Veja SP magazine. The restaurant also features a bar with an excellent drinks menu, premium beers, and hundreds of wines from our famous wine cellar – which gets more famous by the day and which offers a ion of wines from more than 12 countries, carefully ed by the group’s sommeliers. On Saturdays, the house becomes a tourist attraction for local and foreign visitors to our city, by offering a magnificent buffet of our culinary legacy: feijoada. A must, to say the least.
Bar Obelisco fica na cobertura do Museu de Arte Contemporânea da USP (MAC USP), com ampla visão do parque do Ibirapuera e do Obelisco. A programação musical é variada, com shows de música brasileira (bossa, samba rock e grooves), jazz, soul e música pop; além de DJs com um amplo repertório de pop, brasilidades, soul, disco e house. A coquetelaria é do mixologista Jairo Gama, e a gastronomia do chef Marcelo Corrêa Bastos. Bar Obelisco is on the roof of the Museum of Contemporary Art at USP (MAC USP), with a wide view of Ibirapuera Park and the Obelisk. The musical program is varied, with shows of Brazilian music (bossa, samba rock and grooves), jazz, soul and pop music; in addition to DJs with a wide repertoire of pop, brasilidades, soul, disco and house. The cocktail is by mixologist Jairo Gama, and gastronomy by chef Marcelo Corrêa Bastos.
44 preporuka/e lokalaca
VISTA Restaurante Ibirapuera
1301 Av. Pedro Álvares Cabral
44 preporuka/e lokalaca
Bar Obelisco fica na cobertura do Museu de Arte Contemporânea da USP (MAC USP), com ampla visão do parque do Ibirapuera e do Obelisco. A programação musical é variada, com shows de música brasileira (bossa, samba rock e grooves), jazz, soul e música pop; além de DJs com um amplo repertório de pop, brasilidades, soul, disco e house. A coquetelaria é do mixologista Jairo Gama, e a gastronomia do chef Marcelo Corrêa Bastos. Bar Obelisco is on the roof of the Museum of Contemporary Art at USP (MAC USP), with a wide view of Ibirapuera Park and the Obelisk. The musical program is varied, with shows of Brazilian music (bossa, samba rock and grooves), jazz, soul and pop music; in addition to DJs with a wide repertoire of pop, brasilidades, soul, disco and house. The cocktail is by mixologist Jairo Gama, and gastronomy by chef Marcelo Corrêa Bastos.
O consagrado Quintal do Debetti é um dos lugares mais badalados para se comer churrasco em São Paulo. Uma das especialidades da casa é o hambúrguer dry aged. Esse termo designa um processo de se preparar carne que agrega maciez e sabor diferenciados. Basicamente são peças de carne com osso, o mais comum é o lombo do boi (parte das “costas”) onde está localizado o contra-filé (ou bife Ancho e Chorizo). Ela fica sob temperatura, umidade e ventilação controladas sem qualquer tipo de embalagem. Nesse processo, a carne vai “secando” por fora, concentrando sabor e sofrendo a maturação que quebra suas fibras e a deixa mais macia. Toda a gordura que sobra do produto no processo do dry aged, o Debetti usa para fazer os burgers e agregar um sabor a mais no blend da carne do burger. Por ser um lugar bem “famosinho” na capital paulista, as filas durante o final de semana são bem grandes, então resolvemos visitar em uma quarta-feira, no horário do almoço, para descobrir o potencial da casa numa condição normal de movimento. Logo na entrada, não há outra opção de estacionamento, você precisa pagar R$ 25 que é preço único. O ambiente é muito legal, um grande quintal, churrasqueiras ao centro, fachadas de casas antigas ao redor constroem um ambiente peculiar, charmoso e muito agradável. The renowned Quintal do Debetti is one of the hottest places to eat barbecue in São Paulo. One of the specialties of the house is the dry aged hamburger. This term designates a process of preparing meat that adds different flavor and tenderness. Basically they are pieces of meat with bone, the most common is the sirloin of the ox (part of the "back") where the kebabs (or steak Ancho and Chorizo) are located. It is under controlled temperature, humidity and ventilation without any packaging. In this process, the meat “dries” on the outside, concentrating flavor and undergoing ripening that breaks its fibers and makes it softer. All the fat left over from the product in the dry aged process, Debetti uses it to make the burgers and add an extra flavor to the burger meat blend. As it is a very “famous” place in the capital of São Paulo, the queues during the weekend are very long, so we decided to visit on a Wednesday, at lunchtime, to discover the potential of the house in a normal condition of movement. Right at the entrance, there is no other parking option, you need to pay R $ 25 which is a single price. The atmosphere is very nice, a large backyard, barbecue grills in the center, facades of old houses around build a peculiar, charming and very pleasant environment.
6 preporuka/e lokalaca
Quintal deBetti
11 R. Curumins
6 preporuka/e lokalaca
O consagrado Quintal do Debetti é um dos lugares mais badalados para se comer churrasco em São Paulo. Uma das especialidades da casa é o hambúrguer dry aged. Esse termo designa um processo de se preparar carne que agrega maciez e sabor diferenciados. Basicamente são peças de carne com osso, o mais comum é o lombo do boi (parte das “costas”) onde está localizado o contra-filé (ou bife Ancho e Chorizo). Ela fica sob temperatura, umidade e ventilação controladas sem qualquer tipo de embalagem. Nesse processo, a carne vai “secando” por fora, concentrando sabor e sofrendo a maturação que quebra suas fibras e a deixa mais macia. Toda a gordura que sobra do produto no processo do dry aged, o Debetti usa para fazer os burgers e agregar um sabor a mais no blend da carne do burger. Por ser um lugar bem “famosinho” na capital paulista, as filas durante o final de semana são bem grandes, então resolvemos visitar em uma quarta-feira, no horário do almoço, para descobrir o potencial da casa numa condição normal de movimento. Logo na entrada, não há outra opção de estacionamento, você precisa pagar R$ 25 que é preço único. O ambiente é muito legal, um grande quintal, churrasqueiras ao centro, fachadas de casas antigas ao redor constroem um ambiente peculiar, charmoso e muito agradável. The renowned Quintal do Debetti is one of the hottest places to eat barbecue in São Paulo. One of the specialties of the house is the dry aged hamburger. This term designates a process of preparing meat that adds different flavor and tenderness. Basically they are pieces of meat with bone, the most common is the sirloin of the ox (part of the "back") where the kebabs (or steak Ancho and Chorizo) are located. It is under controlled temperature, humidity and ventilation without any packaging. In this process, the meat “dries” on the outside, concentrating flavor and undergoing ripening that breaks its fibers and makes it softer. All the fat left over from the product in the dry aged process, Debetti uses it to make the burgers and add an extra flavor to the burger meat blend. As it is a very “famous” place in the capital of São Paulo, the queues during the weekend are very long, so we decided to visit on a Wednesday, at lunchtime, to discover the potential of the house in a normal condition of movement. Right at the entrance, there is no other parking option, you need to pay R $ 25 which is a single price. The atmosphere is very nice, a large backyard, barbecue grills in the center, facades of old houses around build a peculiar, charming and very pleasant environment.
Encontra-se no térreo do edifício Copan, desenhado pelo famoso arquiteto Oscar Niemeyer em forma de onda. Falar deste local presume-se falar de sua chef-poprietária, Janaina Rueda, esposa do também chef Jefferson Rueda (R. A Casa do Porco), e verdadeiro motor da casa. No movimentado salão, de ambiente informal, exalta a cozinha brasileira do interior do país e pratos dos anos 50. As recomendações estão nos espelhos e enormes ardósias! It is located on the ground floor of the Copan building, designed by the famous architect Oscar Niemeyer in a wave shape. Talking about this place is presumed to speak of its chef-owner, Janaina Rueda, wife of also chef Jefferson Rueda (R. A Casa do Porco), and the real engine of the house. In the busy lounge, with an informal atmosphere, exalts Brazilian cuisine from the interior of the country and dishes from the 50s. The recommendations are in the mirrors and huge slates!
283 preporuka/e lokalaca
Bar da Dona Onça
200 Av. Ipiranga
283 preporuka/e lokalaca
Encontra-se no térreo do edifício Copan, desenhado pelo famoso arquiteto Oscar Niemeyer em forma de onda. Falar deste local presume-se falar de sua chef-poprietária, Janaina Rueda, esposa do também chef Jefferson Rueda (R. A Casa do Porco), e verdadeiro motor da casa. No movimentado salão, de ambiente informal, exalta a cozinha brasileira do interior do país e pratos dos anos 50. As recomendações estão nos espelhos e enormes ardósias! It is located on the ground floor of the Copan building, designed by the famous architect Oscar Niemeyer in a wave shape. Talking about this place is presumed to speak of its chef-owner, Janaina Rueda, wife of also chef Jefferson Rueda (R. A Casa do Porco), and the real engine of the house. In the busy lounge, with an informal atmosphere, exalts Brazilian cuisine from the interior of the country and dishes from the 50s. The recommendations are in the mirrors and huge slates!
Deguste a carne de porco em sua expressão máxima! O chef Jefferson Rueda, natural de São José do Rio Pardo, recupera os sabores de sua infância atualizando os pratos na forma, técnica e apresentação. Neste local acolhedor, que se apresenta como uma combinação de bar, restaurante e mercadinho, não perca o Sushi de papada de porco ou o delicioso Porco à San Zé, assado em até oito horas em churrasqueira especial, de carvão à lenha. Não aceitam reservas e os clientes sentam-se por ordem de chegada! Taste the pork in its maximum expression! Chef Jefferson Rueda, born in São José do Rio Pardo, recovers the flavors of his childhood by updating the dishes in form, technique and presentation. In this cozy place, which presents itself as a combination of bar, restaurant and grocery store, do not miss the Sushi of pork jowl or the delicious Pork à San Zé, roasted in up to eight hours on a special barbecue, made of charcoal. They do not accept reservations and customers sit on a first come, first served basis!
263 preporuka/e lokalaca
A Casa do Porco Bar
124 R. Araújo
263 preporuka/e lokalaca
Deguste a carne de porco em sua expressão máxima! O chef Jefferson Rueda, natural de São José do Rio Pardo, recupera os sabores de sua infância atualizando os pratos na forma, técnica e apresentação. Neste local acolhedor, que se apresenta como uma combinação de bar, restaurante e mercadinho, não perca o Sushi de papada de porco ou o delicioso Porco à San Zé, assado em até oito horas em churrasqueira especial, de carvão à lenha. Não aceitam reservas e os clientes sentam-se por ordem de chegada! Taste the pork in its maximum expression! Chef Jefferson Rueda, born in São José do Rio Pardo, recovers the flavors of his childhood by updating the dishes in form, technique and presentation. In this cozy place, which presents itself as a combination of bar, restaurant and grocery store, do not miss the Sushi of pork jowl or the delicious Pork à San Zé, roasted in up to eight hours on a special barbecue, made of charcoal. They do not accept reservations and customers sit on a first come, first served basis!
Chega aos quinze anos o restaurante que projetou Juscelino Pereira como empresário da gastronomia. Com base na culinária clássica que aprendeu nos longos anos em que trabalhou como maître-gerente para o Grupo Fasano, o restaurateur oferece um menu de resultados agradáveis. O começo pode ser o creme da leguminosa que dá nome à casa, uma sopinha verde de ervilha e reconfortante coroada por um camarão grande chapeado. O carré de cordeiro assado no forno a lenha seria ainda melhor se não viesse temperado com muito alecrim. A carne é servida acompanhada de um nhoque de batata de grande delicadeza no molho de manteiga e sálvia. Uma das melhores sobremesas é aquele doce indeciso que não é um sorvete nem uma musse, o chamado semifreddo de amaretto assentado sobre um biscoito e banhado por creme inglês de café. At the age of fifteen, the restaurant that designed Juscelino Pereira as a gastronomic entrepreneur arrives. Based on the classic cuisine that he learned in the long years he worked as a maître d 'manager for the Fasano Group, the restaurateur offers a menu of pleasant results. The beginning may be the legume cream that gives the house its name, a green and comforting pea soup topped with a plated large shrimp. The rack of lamb roasted in the wood oven would be even better if it were not seasoned with too much rosemary. The meat is served with a very delicate potato gnocchi in the butter and sage sauce. One of the best desserts is that indecisive sweet that is neither ice cream nor mousse, the so-called amaretto semifreddo sitting on a biscuit and bathed in English coffee cream.
Piselli
1253 Rua Padre João Manuel
Chega aos quinze anos o restaurante que projetou Juscelino Pereira como empresário da gastronomia. Com base na culinária clássica que aprendeu nos longos anos em que trabalhou como maître-gerente para o Grupo Fasano, o restaurateur oferece um menu de resultados agradáveis. O começo pode ser o creme da leguminosa que dá nome à casa, uma sopinha verde de ervilha e reconfortante coroada por um camarão grande chapeado. O carré de cordeiro assado no forno a lenha seria ainda melhor se não viesse temperado com muito alecrim. A carne é servida acompanhada de um nhoque de batata de grande delicadeza no molho de manteiga e sálvia. Uma das melhores sobremesas é aquele doce indeciso que não é um sorvete nem uma musse, o chamado semifreddo de amaretto assentado sobre um biscoito e banhado por creme inglês de café. At the age of fifteen, the restaurant that designed Juscelino Pereira as a gastronomic entrepreneur arrives. Based on the classic cuisine that he learned in the long years he worked as a maître d 'manager for the Fasano Group, the restaurateur offers a menu of pleasant results. The beginning may be the legume cream that gives the house its name, a green and comforting pea soup topped with a plated large shrimp. The rack of lamb roasted in the wood oven would be even better if it were not seasoned with too much rosemary. The meat is served with a very delicate potato gnocchi in the butter and sage sauce. One of the best desserts is that indecisive sweet that is neither ice cream nor mousse, the so-called amaretto semifreddo sitting on a biscuit and bathed in English coffee cream.
Você conhece a receita secreta desta casa? Massas elaboradas de forma artesanal, uma cozinha inspirada em receitas de família... e com um toque de atualidade que faz a diferença. O espaço é contemporâneo e ao mesmo tempo acolhedor, com destaque no mezzanino para a chamada "Mesa do Chef", destinada aos que buscam uma experiência mais completa. Há dois pratos imperdíveis: o Ovo Mollet, que evolui ao longo da temporada, e o maravilhoso Tiramissu Tradizionale. Do you know the secret recipe of this house? Pasta made by hand, a cuisine inspired by family recipes ... and with a touch of current that makes the difference. The space is contemporary and at the same time welcoming, with an emphasis on the mezzanine for the so-called "Chef's Table", aimed at those seeking a more complete experience. There are two unmissable dishes: Ovo Mollet, which evolves throughout the season, and the wonderful Tiramissu Tradizionale.
20 preporuka/e lokalaca
Così Italian Restaurant
1589 Rua Haddock Lobo
20 preporuka/e lokalaca
Você conhece a receita secreta desta casa? Massas elaboradas de forma artesanal, uma cozinha inspirada em receitas de família... e com um toque de atualidade que faz a diferença. O espaço é contemporâneo e ao mesmo tempo acolhedor, com destaque no mezzanino para a chamada "Mesa do Chef", destinada aos que buscam uma experiência mais completa. Há dois pratos imperdíveis: o Ovo Mollet, que evolui ao longo da temporada, e o maravilhoso Tiramissu Tradizionale. Do you know the secret recipe of this house? Pasta made by hand, a cuisine inspired by family recipes ... and with a touch of current that makes the difference. The space is contemporary and at the same time welcoming, with an emphasis on the mezzanine for the so-called "Chef's Table", aimed at those seeking a more complete experience. There are two unmissable dishes: Ovo Mollet, which evolves throughout the season, and the wonderful Tiramissu Tradizionale.
A Vinheria Percussi é um restaurante italiano contemporâneo e dedicado à enogastronomia, a perfeita harmonização entre o vinho e a comida. É comandada pelos irmãos Percussi: Silvia, como chef de cozinha e Lamberto, como restaurateur e sommelier. De terça a sexta, a Vinheria Percussi oferece o Menu del Giorno, seu menu de almoço executivo. São sempre 1 opção de entrada, 2 opções de prato principal e de sobremesa. Se não conseguir decidir, você pode pedir um pouco de tudo. Vinheria Percussi is a contemporary Italian restaurant dedicated to enogastronomy, the perfect harmony between wine and food. It is commanded by the Percussi brothers: Silvia, as chef de cuisine and Lamberto, as restaurateur and sommelier. From Tuesday to Friday, Vinheria Percussi offers the Menu del Giorno, its executive lunch menu. There are always 1 choice of starter, 2 options of main course and dessert. If you can't decide, you can order a little bit of everything.
9 preporuka/e lokalaca
Vinheria Percussi
109 R. Cônego Eugênio Leite
9 preporuka/e lokalaca
A Vinheria Percussi é um restaurante italiano contemporâneo e dedicado à enogastronomia, a perfeita harmonização entre o vinho e a comida. É comandada pelos irmãos Percussi: Silvia, como chef de cozinha e Lamberto, como restaurateur e sommelier. De terça a sexta, a Vinheria Percussi oferece o Menu del Giorno, seu menu de almoço executivo. São sempre 1 opção de entrada, 2 opções de prato principal e de sobremesa. Se não conseguir decidir, você pode pedir um pouco de tudo. Vinheria Percussi is a contemporary Italian restaurant dedicated to enogastronomy, the perfect harmony between wine and food. It is commanded by the Percussi brothers: Silvia, as chef de cuisine and Lamberto, as restaurateur and sommelier. From Tuesday to Friday, Vinheria Percussi offers the Menu del Giorno, its executive lunch menu. There are always 1 choice of starter, 2 options of main course and dessert. If you can't decide, you can order a little bit of everything.
Localizado na cobertura do hotel, o Skye possui uma piscina avermelhada e um fabuloso lounge com vista panorâmica para o Parque Ibirapuera e todo o horizonte de São Paulo, incluindo o skyline da Avenida Paulista. No Skye, os maravilhosos sabores apresentados na gastronomia contemporânea do Chef Emmanuel Bassoleil, a exuberância visual e o serviço único despertam os sentidos dos visitantes em todas as ocasiões, seja num café da manhã em família, um almoço de negócios, happy hour entre amigos ou em um jantar romântico a dois. Convidamos você a descobrir este espaço único. Na cobertura do Unique e com acesso independente pelo elevador panorâmico, o Skye possui uma atmosfera envolvente, com DJ a partir das 21h. Located on the roof of the hotel, Skye has a reddish pool and a fabulous lounge with panoramic views of Ibirapuera Park and the entire skyline of São Paulo, including the skyline of Avenida Paulista. At Skye, the wonderful flavors presented in the contemporary cuisine of Chef Emmanuel Bassoleil, the visual exuberance and the unique service awaken the senses of visitors at all times, whether for a family breakfast, a business lunch, happy hour among friends or in a romantic dinner for two. We invite you to discover this unique space. On the roof of Unique and with independent access by the panoramic elevator, Skye has an engaging atmosphere, with a DJ from 9pm.
118 preporuka/e lokalaca
Skye Bar
4700 Av. Brigadeiro Luís Antônio
118 preporuka/e lokalaca
Localizado na cobertura do hotel, o Skye possui uma piscina avermelhada e um fabuloso lounge com vista panorâmica para o Parque Ibirapuera e todo o horizonte de São Paulo, incluindo o skyline da Avenida Paulista. No Skye, os maravilhosos sabores apresentados na gastronomia contemporânea do Chef Emmanuel Bassoleil, a exuberância visual e o serviço único despertam os sentidos dos visitantes em todas as ocasiões, seja num café da manhã em família, um almoço de negócios, happy hour entre amigos ou em um jantar romântico a dois. Convidamos você a descobrir este espaço único. Na cobertura do Unique e com acesso independente pelo elevador panorâmico, o Skye possui uma atmosfera envolvente, com DJ a partir das 21h. Located on the roof of the hotel, Skye has a reddish pool and a fabulous lounge with panoramic views of Ibirapuera Park and the entire skyline of São Paulo, including the skyline of Avenida Paulista. At Skye, the wonderful flavors presented in the contemporary cuisine of Chef Emmanuel Bassoleil, the visual exuberance and the unique service awaken the senses of visitors at all times, whether for a family breakfast, a business lunch, happy hour among friends or in a romantic dinner for two. We invite you to discover this unique space. On the roof of Unique and with independent access by the panoramic elevator, Skye has an engaging atmosphere, with a DJ from 9pm.
O bar-restaurante, cujas receitas passeiam pela Espanha e por Portugal, atrai um público mais velho e refinado. Chopes e taças de vinho (são cerca de 120 rótulos) são as sugestões para acompanhar seu menu, recentemente reformulado. Entre as novas pedidas estão o polvo escoltado por batatas ao murro, a paleta de cordeiro com feijão branco e a linguiça de pato com mostarda Dijon. The bar-restaurant, whose recipes travel through Spain and Portugal, attracts an older and more refined audience. Draft beers and wine glasses (there are about 120 labels) are the suggestions to accompany your recently reformulated menu. Among the new orders are the octopus escorted by potatoes to the punch, the lamb palette with white beans and the duck sausage with Dijon mustard.
19 preporuka/e lokalaca
Adega Santiago
728 R. Dr. Melo Alves
19 preporuka/e lokalaca
O bar-restaurante, cujas receitas passeiam pela Espanha e por Portugal, atrai um público mais velho e refinado. Chopes e taças de vinho (são cerca de 120 rótulos) são as sugestões para acompanhar seu menu, recentemente reformulado. Entre as novas pedidas estão o polvo escoltado por batatas ao murro, a paleta de cordeiro com feijão branco e a linguiça de pato com mostarda Dijon. The bar-restaurant, whose recipes travel through Spain and Portugal, attracts an older and more refined audience. Draft beers and wine glasses (there are about 120 labels) are the suggestions to accompany your recently reformulated menu. Among the new orders are the octopus escorted by potatoes to the punch, the lamb palette with white beans and the duck sausage with Dijon mustard.

Parques

O Parque Ibirapuera é um parque urbano localizado na cidade de São Paulo, Brasil. Em 2017, foi o parque mais visitado da América Latina, com aproximadamente 14 milhões de visitas, além de ser um dos locais mais fotografados do mundo. Inaugurado em 1954 com uma área de 158 hectares (390 acres), entre as avenidas Pedro Álvares Cabral, República do Líbano e IV Centenário, o Parque Ibirapuera é um parque tombado e patrimônio histórico de São Paulo. Seus jardins foram desenhados pelo paisagista Otávio Augusto Teixeira Mendes, após o conceito e anteprojeto do paisagista Roberto Burle Marx, a quem foram inicialmente encomendados, encontrarem resistência para sua efetiva realização. Já as construções históricas como os pavilhões que abrigam museus, o auditório, marquise entre outras foram concebidas pelo arquiteto Oscar Niemeyer com projetos estruturais do engenheiro Joaquim Cardozo, e são tombadas pelo Instituto Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. O parque como um todo é tombado pelo Conselho Municipal de Preservação do Patrimônio Histórico, Cultural e Ambiental da Cidade de São Paulo e pelo Conselho de Defesa do Patrimônio Histórico, Arqueológico, Artístico e Turístico do Estado de São Paulo. Reabertura programada para 06 de Julho. Parque Ibirapuera is an urban park located in the city of São Paulo, Brazil. In 2017, it was the most visited park in Latin America, with approximately 14 million visits, in addition to being one of the most photographed places in the world. Inaugurated in 1954 with an area of ​​158 hectares (390 acres), between Pedro Álvares Cabral, Republic of Lebanon and IV Centenary avenues, Ibirapuera Park is a listed park and a historical heritage of São Paulo. Its gardens were designed by the landscaper Otávio Augusto Teixeira Mendes, after the concept and preliminary design of the landscaper Roberto Burle Marx, to whom they were initially commissioned, found resistance for its effective realization. The historic buildings such as the pavilions that house museums, the auditorium, marquee, among others, were designed by architect Oscar Niemeyer with structural projects by engineer Joaquim Cardozo, and are listed by the National Historical and Artistic Heritage Institute. The park as a whole is listed by the Municipal Council for the Preservation of the Historical, Cultural and Environmental Heritage of the City of São Paulo and by the Council for the Defense of the Historical, Archaeological, Artistic and Tourist Heritage of the State of São Paulo. Reopening scheduled for July 6th.
1175 preporuka/e lokalaca
Ibirapuera Park
Avenida Pedro Álvares Cabral
1175 preporuka/e lokalaca
O Parque Ibirapuera é um parque urbano localizado na cidade de São Paulo, Brasil. Em 2017, foi o parque mais visitado da América Latina, com aproximadamente 14 milhões de visitas, além de ser um dos locais mais fotografados do mundo. Inaugurado em 1954 com uma área de 158 hectares (390 acres), entre as avenidas Pedro Álvares Cabral, República do Líbano e IV Centenário, o Parque Ibirapuera é um parque tombado e patrimônio histórico de São Paulo. Seus jardins foram desenhados pelo paisagista Otávio Augusto Teixeira Mendes, após o conceito e anteprojeto do paisagista Roberto Burle Marx, a quem foram inicialmente encomendados, encontrarem resistência para sua efetiva realização. Já as construções históricas como os pavilhões que abrigam museus, o auditório, marquise entre outras foram concebidas pelo arquiteto Oscar Niemeyer com projetos estruturais do engenheiro Joaquim Cardozo, e são tombadas pelo Instituto Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. O parque como um todo é tombado pelo Conselho Municipal de Preservação do Patrimônio Histórico, Cultural e Ambiental da Cidade de São Paulo e pelo Conselho de Defesa do Patrimônio Histórico, Arqueológico, Artístico e Turístico do Estado de São Paulo. Reabertura programada para 06 de Julho. Parque Ibirapuera is an urban park located in the city of São Paulo, Brazil. In 2017, it was the most visited park in Latin America, with approximately 14 million visits, in addition to being one of the most photographed places in the world. Inaugurated in 1954 with an area of ​​158 hectares (390 acres), between Pedro Álvares Cabral, Republic of Lebanon and IV Centenary avenues, Ibirapuera Park is a listed park and a historical heritage of São Paulo. Its gardens were designed by the landscaper Otávio Augusto Teixeira Mendes, after the concept and preliminary design of the landscaper Roberto Burle Marx, to whom they were initially commissioned, found resistance for its effective realization. The historic buildings such as the pavilions that house museums, the auditorium, marquee, among others, were designed by architect Oscar Niemeyer with structural projects by engineer Joaquim Cardozo, and are listed by the National Historical and Artistic Heritage Institute. The park as a whole is listed by the Municipal Council for the Preservation of the Historical, Cultural and Environmental Heritage of the City of São Paulo and by the Council for the Defense of the Historical, Archaeological, Artistic and Tourist Heritage of the State of São Paulo. Reopening scheduled for July 6th.